【民主党の決議案】
5月25日、北朝鮮は国際世論を無視し2回目の核実験を強行した。わが国はこの国際社会への重大な挑戦を断じて認めず、強く抗議する。北朝鮮はすべての核を放棄し、国際社会の査察を受け入れ、朝鮮半島の非核化に取り組むべきである。←ここまでが北朝鮮批判と思われる。
ここからは自国政府のメッセージと思われる→あわせて冷戦後の現在、核兵器のみならず核弾頭搭載可能¥なミサイル開発、核物質や核技術の流出、拡散の脅威は高まっている。政府はこの現実を重く受け止め、非核保有国と連携をとり、核保有国の理解を求め、核軍縮不拡散の取り組みと実行性ある査察体制の確立を積極的に進めるべきである。
去る4月5日、オバマ米国大統領は「核兵器のない世界」を追求する決意を表¥明した。唯一の被爆国として世界の核廃絶に向けて先頭に立つ責務を有するわが国は、この機会をとらえ、核廃絶を世界的な潮流とする努力をしなければならない。
2010年核拡散防止条約(NPT)再検討会議において、そのために主導的役割を果たし、核保有国を始めとする国際社会に働きかけ、包括的核実験禁止条約(CTBT)の早期発効や兵器用核分裂生産禁止(カットオフ)条約の推進など、核廃絶・核軍縮・核不拡散に向けた努力を一層強化すべきである。
右、決議する。
http://sankei.jp.msn.com/politics/policy/090526/plc0905260028001-n3.htm
このような文面であれば、だらだらと駄文を連ねる必要はない。一言「今回の核実験強行は甚だ遺憾」と表¥明すれば良いと思う。
外交防衛、民主党の限界を感じる。
【민주당의 결의안】
5월 25일, 북한은 국제 여론을 무시해 2번째의 핵실험을 강행했다.우리 나라는 이 국제사회에의 중대한 도전을결코 인정하지 않고, 강하게 항의한다.북한은 모든 핵을 방폐해, 국제사회의 사찰을 받아 들여한반도의비핵화에 임해야 하는 것이다.←여기까지가 북한 비판이라고 생각된다.
여기에서는 자국 정부의 메세지라고 생각되는→ 아울러 냉전 후의 현재, 핵병기 뿐만 아니라핵탄두탑재 가능인 미사일 개발, 핵물질이나 핵기술의 유출, 확산의 위협은 높아지고 있다.정부는 이 현실을 무겁게 이해, 비핵 보유국과 제휴를 취해,핵 보유국의 이해를 구해라,핵군축불확산의 대처와 실행성 있는 사찰 체제의 확립을적극적으로 진행해야 하는 것이다.
지난 4월 5일, 오바마 미국 대통령은 「핵병기가 없는 세계」를 추구할 결의를 표명 했다.유일한 피폭국으로서 세계의핵무기 폐기를 향해서 선두에 서는 책무를 가지는 우리 나라는, 이 기회를 파악해핵무기 폐기를 세계적인 조류로 하는노력을 해야 한다.
2010년핵확산 금지 조약(NPT) 재검토 회의에 대하고, 그 때문에(위해) 주도적 역할을 완수해, 핵 보유국을 시작으로 하는 국제사회에 제의해포괄적 핵실험 금지 조약(CTBT)의 조기 발효나 병기용핵분열생산 금지(절단) 조약의 추진 등,핵무기 폐기·핵군축·불핵 확산을 향한노력을 한층 강화해야 한다.
오른쪽, 결의한다.
http://sankei.jp.msn.com/politics/policy/090526/plc0905260028001-n3.htm
이러한 문면이면, 지루하게 시시한 문장을 늘어 놓을 필요는 없다.한마디 「이번 핵실험 강행은 매우 유감」이라고 표명 하면 좋다고 생각한다.
외교 방위, 민주당의 한계를 느낀다.